28 января 17:41 МСК | USD 97.1 | EUR 102.7
Изображение для публикации не задано 33

На Украине обиделись на Netflix за перевод слова «бандеровец» в фильме «Брат-2»

0
02 июня 2021

Парламент Украины думает отправить официальное обращение к стриминговому сервису Netflix из-за перевода фильма «Брат-2».

В своем Facebook(принадлежит компании Meta, признанной экстремистской организацией и запрещённой в России)-аккаунте депутат от фракции президента Зеленского Дмитрий Гурин сообщил, что парламент негативно отреагировал на перевод, сделанный сервисом. Дело в том, что Netflix перевел слово «бандеровец» в фильме «Брат-2», как «украинский нацистский коллаборационист».

Как отметил Гурин, его коллеги по фракции собираются обратиться к руководству стриминговой платформы. Украинский депутат призвал своих подписчиков сделать то же самое на официальной странице Netflix. Представитель фракции «Слуга народа»  уверен, что групповое обращение депутатов Украины серьезно повлияет на работу иностранной компании.

О переводе российских фильмов «Брат» и «Брат-2» стриминговым сервисом высказался и известный писатель и переводчик Дмитрий Гоблин Пучков. Он считает, что некоторые особенности русского языка сложны для правильного перевода, поэтому специалисты Netflix не смогут в некоторых моментах правильно передать речь героев фильмов Алексея Балабанова.

Источник: life.ru

Общество с ограниченной ответственностью «Три «Ч», Чиков Павел Владимирович, Общественное региональное движение «Новгородский Женский Парламент» признаны в РФ иностранными агентами.
Комментировать
0
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

;) :| :x :twisted: :sad: :roll: :oops: :o :mrgreen: :idea: :evil: :cry: :cool: :arrow: :P :D :???: :?: :-) :!: 8O

Это интересно
Adblock
detector